2017年9月22日 星期五

關於釘子花

http://wubai.com/discography/%E5%B0%88%E8%BC%AF/%E3%80%8A%E9%87%98%E5%AD%90%E8%8A%B1%E3%80%8B%E5%B0%88%E8%BC%AF%E8%B3%87%E6%96%99/
小時候他聽著台語“釘子花”腦海中浮現這三個字,一直到幾年前他才發現應該是(燈仔花)的意思,也就是燈籠花,學名朱槿,從這個美麗的誤解他開始發想,“釘子花”是一個被誤解的人,專輯裡的11首歌就是以“釘子花”為第一人稱去唱的歌

https://www.facebook.com/libichhin/posts/10202826183652805
我跟伍佰說,很驚豔他的新專輯《釘子花》的台語用字,幾乎非常精確地使用教育部頒定的台語常用漢字,是有找人校對嗎?他說,#我自己一個字一個字去查的

沒有留言:

張貼留言